"Married with Children".
Эпизод "Something Larry This Way Comes". 1995г.
|
*** "Married with Children". TV
- сериал. 1987 - 1997гг.
11 сезонов. 260
эпизодов.
*** Сезон 9, Эпизод 21: "Something Larry This
Way Comes", первый показ по TV:
12 марта 1995г.
Производство: Columbia Pictures Television.
США
Жанр:
комедия, ситком.
Продолжительность: 30 мин.
Оригинальная идея: Ron Leavitt и
Michael G. Moye;
Продюсер: John Maxwell Anderson и Larry Jacobson;
Исполнительный продюсер:
Michael G. Moye;
Режиссёр: Amanda Bearse;
Автор: Alison Taylor.
|
В ролях:
Ed O'Neill - Эл Банди;
Katey Sagal - Пегги Банди;
Christina Applegate - Келли Банди;
David Faustino - Бад Банди;
Larry Storch - самого себя;
Amanda Bearse - Марси Д'Арси (Marcy Rhoades D'Arcy -
в "Счастливы вместе" это Лена Полено);
Ted McGinley - Джефф Д'Арси (Jefferson D'Arcy -
в "Счастливы вместе" это Толик Полено),
В этой серии в семействе
Банди (Bundy), состоящем из
папы Эла Банди (Al Bundy), мамы
Пегги Банди (Peggy Bundy), дочери
Келли Банди (Kelly Bundy) и
сына Бада Банди (Bud Bundy), появляется гость -
Ларри Старч (реально известный в Штатах актёр, сыгравший во
множестве телереклам и телесериалов). Он, как выясняется, преподаёт Келли актёрское мастерство в
школе по обучению актёрскому мастерству.
Сегодня как раз состоится
спектакль, в котором Келли будет играть главную женскую роль вместе с Ларри.
Спектакль называется "Призрак Оперы",
Ларри
должен играть Призрака, а Келли - Кристину.
Глава семейства же в этот
момент должен потрудиться на "безумной распродаже" в
обувном магазинчике, где он всю жизнь работает продавцом... без всяких
перспектив. Надо упомянуть, что для этой распродажи Эл напялил на себя и напарника
костюмы "Волков-оборотней" - сам он в мохнатом рыжем (больше похож на
орангутанга с хвостом), а его напарник Грифф - в серо-зелёном (видимо, так они
представляют себе Волков-Оборотней).
Волею судеб Ларри Старч
заезжает в магазинчик, и Владелица магазина нокаутирует Ларри, так как
только перед его появлением рассказывала продавцам о том, что в своё время
именно Ларри Старч был её партнёром в неком предприятии (курсах по обучению
ремонту кондиционеров), но обобрал и разорил её дотла.
Чтобы не подводить Келли, Банди-папа
поддаётся на уговоры сына и едет играть Призрака Оперы - вместо Ларри и без
объявления публике. И Келли тоже.
Спектакль
даётся в пустом кинотеатре "нелегально", и зрители пробираются в зал через
вентиляционный ход.
/
Диктор объявляет:
Текст: Ларри Старч
Постановка: Ларри Старч
Продюсер: Ларри Старч... Всё вокруг - Ларри Старч.
Диалог Кристины и
Призрака:
Кристина:
Из всех Оперных театров мира он пришел именно в тот, где я.... Мне все равно,
что он так ужасен, что из-за его лица останавливаются часы. Я желаю
разглядеть его сердце, что бьется за его лицом. Я не отрину тебя, о мой
призрачный. Я буду искать т... úбя!
Бад
(подсказывает из зала):
"... тебя! Идиотка..."
Кристина:
Ага... Я буду искать тебя, идиот!
(Уходит. Появляется Призрак)
Призрак
(всё время подглядывает в шпаргалку):
Если б не был я так безобразен. Не верю я, что Кристина полюбит меня. Я просто
сяду и поиграю со своим óрганом...
вернее, с этим вот.
(Садится за клавишную электронику и сидит, рассматривая ногти. Кристина из-за
кулис подсказывает ему: "Ларри, сейчас вы должны играть". Призрак тыкает
одним пальцем в клавиши. Пищит что-то спортивное. Джефф Д'Арси
вскакивает и скандирует "В атаку!!!").
(Реплика Марси
Д'Арси: "Это великая сила актёрского искусства. Я
даже чувствую запах его горя... хотя, пожалуй, это запах ног").
(Появляется Кристина)
Кристина:
А, вот и он! С него сейчас сниму я маску.
Призрак:
Да, и я хотел бы показать своё лицо, но не могу. У меня голова болит.
Кристина: Призрак мой,
я должна снять с тебя эту маску, ведь этот шаг поможет очень нашей любви... и моей карьере.
Есть кто мужчина маской за?
(Кристина тянется к маске)
Призрак:
Не можешь этого сделать ты!..
(Кристина цепляется за него, Призрак отбрыкивается, они борются друг с другом и
падают на пол).
Призрак в
борьбе за маску теряет брюки, и под ними обнаруживаются мохнатые рыжие штаны
и хвост! Призрак сбегает со сцены в зал, Кристина за ним! Призрак ещё и
рычит, пугая Кристину, причём делает это как пугают детей: "РРРРРР!!!", потом убегает, куда нельзя, включается
сигнализация, так что скоро приедет шериф и полиция
и заметут тех, кто не успел смыться.
Все
зрители во главе с Келли спорым шагом удаляются тем же путём, что пришли - через
вентиляцию.
Это интересно:
- Название эпизода - это аллюзия
на англоязычное идиоматическое выражение
"Something wicked this way comes".
В русском языковом варианте близкого по значению выражения нет.
- Буквальное значение: "Надвигается беда", "Это зло идёт сюда".
***
2 мая 2008 г.
Автор страницы: Мари
Перевод с английского текста ролей: Анастасия.
Источник информации:
Сериал "Married with Children". 1987-1997гг.
США
|